Many people struggle to find Bible study resources in their native language. Significant meaning and nuance can be lost when a video is only translated via subtitles instead of being adapted for a specific language and culture.
We work with international teams of translators, voiceover artists, animation studios, language advisors, and quality control specialists to produce fully-localized videos for students of scripture around the world.
This diagram shows our localization workflow from start to finish. Our language advisors review each video throughout its production to ensure translation accuracy and appropriate cultural adaptation.
Have questions about BibleProject languages and localization? Check out our FAQ here.